Câu nói “I miss you” được sử dụng rất nhiều trong giới trẻ hiện nay. Tuy nhiên, nhiều bạn trẻ vẫn chưa hiểu “I miss you” là gì? Để hiểu thêm về cụm từ này, totvadep.com mời bạn đọc bài viết này ngay nhé!
Khi chúng ta không gặp lại những người thân yêu, bạn bè và những người thân yêu của mình trong một thời gian, chắc chắn chúng ta có rất nhiều cảm xúc khác nhau, đặc biệt là nỗi nhớ về họ. Nếu bạn muốn bày tỏ tình cảm của mình với người yêu hay những người bạn nước ngoài nhưng không biết dùng câu nào để diễn đạt cho đúng?
Hay khi học tiếng Anh, một trong những chủ đề chúng ta rất quan tâm là cảm xúc. Vâng, bài viết này totvadep.com sẽ cung cấp cho bạn ý nghĩa của cụm từ “I miss you” – một cách diễn đạt tình cảm phổ biến. Chúng tôi cũng đã đưa vào một số ví dụ về cách diễn đạt “Anh nhớ em” khác để giúp bạn đa dạng hóa cách thể hiện tình yêu của mình.
Tôi đoán định nghĩa của bạn là gì?
Theo Glosbe, I think you are “một cụm từ thể hiện sự buồn bã hoặc đau buồn do sự vắng mặt của một thành viên trong gia đình, bạn thân, người yêu hoặc vợ / chồng”. b> Dịch câu trên sang tiếng Việt “I miss you” tạm dịch là “Anh nhớ em”. Tùy thuộc vào ngữ cảnh của câu, câu trên có thể được dịch là tôi nhớ bạn, hoặc tôi nhớ bạn, hoặc tôi nhớ bạn, tôi nhớ mẹ tôi, v.v. Đây là một câu tục ngữ được sử dụng để bày tỏ sự buồn bã hoặc đau buồn. Một thành viên trong gia đình, bạn thân, người yêu hoặc vợ / chồng.
Hình minh họa (Nguồn: Internet)
Tiếng Anh
- i là đại từ nhân xưng của “I”. Trong tiếng Việt ta có: me, brother, sister, em, con, …
- miss là động từ: nhớ
- you là đại từ nhân xưng của “you”. Tôi có tiếng Việt: bạn bè, họ, anh, chị, em, em …
I miss you được dịch đơn giản là Tôi nhớ bạn
Tôi nghĩ ý bạn là gì?
Totvadep.com sẽ sử dụng 3 quan điểm của i miss you về ý nghĩa cảm xúc của ham muốn
Giữa họ hàng với nhau
Tôi nghĩ bạn sẽ được sử dụng để diễn đạt nhiều cách khác nhau, như tôi nhớ anh / chị / em / bố / mẹ / cô / dì / chú, … hoặc mẹ nhớ bạn, mẹ nhớ bạn …. theo nghĩa này, tôi muốn bạn bày tỏ nỗi nhớ của bạn đối với những người thân yêu của bạn.
Hình minh họa (Nguồn: Internet)
Giữa bạn bè và đồng nghiệp
Mối quan hệ tốt, ấn tượng tốt, mối quan hệ tốt, bạn cũng có thể sử dụng I miss you có nghĩa là tôi nhớ bạn, anh / chị / em, .. hoặc nhớ bạn nhiều hơn tôi, bạn, .. và như vậy. Lúc này, tôi nghĩ bạn vẫn là một lựa chọn tốt, không quá xoi mói.
(Ảnh minh họa – Nguồn Internet)
Nếu một người phụ nữ viết cho một người đàn ông Tôi nhớ bạn hoặc một người đàn ông viết cho người phụ nữ của mình Tôi nhớ bạn, họ ngưỡng mộ và yêu nhau khi họ cảm thấy khao khát đối phương.
Hình minh họa (Nguồn: Internet)
Trong văn hóa phương Tây, tôi nghĩ bạn thường được sử dụng trong cả 3 hoàn cảnh từ gia đình đến bạn thân và người yêu. Tuy nhiên, ở Việt Nam, chúng ta dường như thường dùng I miss you để chỉ người yêu, bạn trai / bạn gái, vợ / chồng mà ít khi nói điều này với gia đình và bạn bè?
Xem xét ý nghĩa còn thiếu
Tuy nhiên, tôi nhớ bạn không phải lúc nào cũng có nghĩa là tôi nhớ bạn. Một ý nghĩa thú vị khác của câu này là “Anh nhớ em rồi”, được viết ở thì quá khứ như sau:
Tôi nhớ bạn
Lúc này, cảm giác ba chữ này không còn là hoài niệm, mà là tiếc nuối bỏ lỡ.
Trong bộ phim tình cảm Trung Quốc năm 2018 “We and Them” (tạm dịch: tương lai của chúng ta), đoạn kết của nữ chính nói với anh hùng: “Tôi nhớ bạn. Không có nghĩa là tôi nhớ bạn. Ý tôi là Tôi nhớ bạn”. dịch ra là I miss you, không phải là tôi nhớ bạn rất nhiều. Tôi có nghĩa là tôi đã nhớ bạn. Vâng, đó là một bộ phim rất hay, rất cảm động, câu thoại đắt giá này dùng I miss you có nghĩa là “lỡ, trễ, … từ bỏ lỡ”
Hình minh họa (Nguồn: Internet)
Các ví dụ khác:
Khi bạn nói rằng tôi đã lỡ chuyến xe buýt hoặc tôi bị lỡ chuyến tàu, điều đó có nghĩa là bạn đã bị lỡ chuyến xe buýt hoặc bạn đã bị lỡ chuyến tàu.
Tôi nhớ những biểu hiện khác của bạn
Ngoài ba từ I miss you, còn có một số cách diễn đạt bằng tiếng Anh khác có thể gia tăng tình cảm hoặc thể hiện tùy theo ngữ cảnh, với người mà bạn muốn bày tỏ tình cảm. Đừng ngần ngại bày tỏ tình cảm với người thân yêu của mình.
Ví dụ:
– I would like to say I miss you : Tôi chỉ muốn nói rằng tôi nhớ bạn, hoặc bạn chỉ muốn nói rằng tôi nhớ bạn, tùy thuộc vào ngữ cảnh và người nói.
– I think you talk more than I can : Tôi nghĩ bạn nói nhiều hơn tôi, hoặc tôi nghĩ bạn nói nhiều hơn tôi.
– I miss you so much / I miss you so much: I love you so much / I love you so much.
– Bố, con nhớ bố : Bố, con nhớ bố nhiều
– Mẹ ơi, con nhớ mẹ nhiều : Mẹ ơi, con nhớ mẹ nhiều
– Em ơi, anh cũng nhớ em : Em ơi, anh cũng nhớ em, em yêu, anh nhớ em nhiều.
– Tôi nhớ bạn rất nhiều: Tôi nhớ bạn rất nhiều
Tôi nhớ bạn rất nhiều có nghĩa là tôi nhớ bạn gần như rất nhiều (nguồn: internet)
Một số bài hát có tên “I miss you”
Theo Wikipedia, “I Miss You ” là một bài hát nổi tiếng của ca sĩ Miley Cyrus. Bài hát nằm trong album “hannah montana 2 / meet miley cyrus”, được phát hành dưới dạng bản tải xuống kỹ thuật số vào ngày 26 tháng 6 năm 2007. Đây là một bản ballad tiết tấu chậm được viết để tưởng nhớ ông ngoại tôi, Ron Cyrus, người đã qua đời vào năm 2006.
Ngoài ra, “ i miss you” là tên của nhiều ca sĩ, từ us-uk đến kpop và vpop, chẳng hạn như “ i miss you” của adele hoặc westlife. “I Miss You” của Kim Bum Soo và “ I Miss You” của mr.siro. Bạn không chắc bài hát nào ở trên là bài hát yêu thích nhất của bạn?
Thực ra, tôi biết một đứa trẻ đã biết ba từ Anh nhớ em trong tiếng Việt. Nhưng chỉ có người lớn mới hiểu hết cảm giác khi nói ba từ đó với người thân như thế nào đúng không? Bài viết này hy vọng sẽ khám phá nhiều khía cạnh một cách sâu sắc hơn. , giúp bạn đặt trọn tình cảm của mình vào câu nói “Anh nhớ em” và nhận ra rằng mình yêu gia đình và những người thân yêu của mình hơn.
Qua bài viết “I miss you?” trên đây, chúng tôi hy vọng bạn có thể hiểu được ý nghĩa của ba từ này và áp dụng các câu trên vào đúng ngữ cảnh. chúc bạn thành công.
& gt; & gt; Xem thêm: Điều gì bị trì hoãn? Từ đồng nghĩa và cách sử dụng?